News for Fauré
- Fauré score was lost, now sells for £20,000
[posted 10 June 2009]The BBC site reports that a recently discovered piano duet score by Gabriel Fauré was sold for £20,000 at an auction at Sotheby's last Wednesday. The composition for piano duet stems from around 1870.
See http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts_and_culture/8093731.stm for more information. The site also allows you to listen to a fragment of a recording of the composition.
[Source: news.bbc.co.uk]
Music
(contribution by A.B.C. Mardell <muu056
bangor.ac.uk>)
Morceau de Concours for Flute and Piano (written 14/7/1898, for the 1898 Concours), Fantasie Op 79 and many other works for flute. (In 1905 Fauré was chosen to become the professor of the Paris Conservatoire. He had previously spent nine years as the professor of composition, counterpoint and fugue. These compositions were originally written purely to demonstrate the virtuosity of the musicain, but Fauré wanted to give more to his music, i.e. stlye. This music is simple but very expressive.)
About his requiem (in Dutch/Nederlands)
(after program notes I once made)
The version of the requiem that his commonly performed today is not the original one. The first performance of this work, composed in 1887, was on 16 January 1888 in La Madeleine in Paris. Then the work did not contain an Offertorium, and also the Libera Me was not included yet. In 1889 the Hostias was put in, and some time later also the "canon choir" O Domine Jesu Christe, which surrounds the Hostias. With that the Offertorium had its present form. The Libera Me was already composed in 1877, but was only added to the Requiem in 1890. The instruments in the original version were: first and second violas, first and second cellos, double bass, organ, french horns, trumpets, trombones, harp and solo violin in the Sanctus. The orchestration as we know it now, with woodwinds and violins, was only ready in 1900. Also only in that year the work was published. It is remarkable that in the beginning of this century the Requiem was not at all as popular as it is now.
What makes this requiem so different from others is the fact that from the Sequenta (Dies Irae) only the last part remained (Pie Jesu), which ended up in place of the Benedictus. The Benedictus is thus missing. Further normally the Libera Me and the In Paradisum do not appear in a requiem. All in all this requiem has a very peaceful, restful character, especially because the often revoltingly sounding Dies Irae has been left out.
It is not clear how much his father’s death in 1885 has contributed to the composing of this work (by the way, his mother died on 31 December, about two weeks before the first performance). About the reason why he composed the Requiem, Fauré writes in a letter to composer/conductor Maurice Emmanuel, who askes for program notes for a performance of the piece in 1910:
Dear sir and friend,
My requiem was composed just so... as a joke, if I may express myself thus! It was performed for the first time in La Madeleine for the funeral of some or the other parisher around 1890. I cannot tell you any more!
Sincerely,
Gabriel Fauré
If my memory does not fail me the deceased of 1890 was a M. le Soufaché, which is not at all an ordinary name!
Gabriel Fauré; Requiem (English translation)
softix.com>)| I. | Introitus - Kyrie |
| II. | Offertorium |
| III. | Sanctus |
| IV. | Pie Jesu |
| V. | Agnus Dei |
| VI. | Libera Me |
| VII. | In Paradisum |
I. lntroitus - Kyrie |
|
|
Choir, tenors Requiem aeternam dona eis Domine et lux perpetua luceat eis |
Grant them eternal rest, o Lord, and may perpertual light shine upon them |
|
Sopranos Te decet hymnus, Deus in Sion et tibi reddetur votum in Jerusalem |
Thou, o God, art praised in Sion, and unto Thee shall the vow be performed in Jerusalem. |
|
Choir Exaudi orationem meam ad te omnis caro veniet |
Hear my prayer, unto Thee shall all flesh come. |
|
Kyrie eleison, Christe eleison Kyrie eleison. |
Lord have mercy, Christ have mercy, Lord have mercy |
II. Offertorium |
|
|
Altos, tenors O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae libera animas defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae libera animas defunctorum de ore leonis ne absorbeat eus Tartarus ne cadant in obscurum. |
Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hells and from the bottomless pit. Lord Jesus Christ, King of glory, Deliver them from the lion’s mouth, nor let them fall into darkness, neither the black abyss swallow them up. |
|
Altos, tenors, basees O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae ne cadant in obscurum. |
Lord Jesus Christ, King of glory, neither the black abyss swallow them up. |
|
Baritone solo Hostias et preces tibi Domine, laudis offerimus tu suscipe pro animabus illis quarum hodie memoriam facimus Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam Quam olim Abrahae promisisti et semini eus. |
We offer unto Thee this sacrifice of prayer and praise Receive it for those souls whom today we commemorate. Allow them, o Lord, to cross from death into the life which once Thou didst promise to Abraham and his seed. |
|
Chorus O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae libera animas defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu ne cadant in obscurum. Amen. |
Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hells and from the bottomless pit. nor let them fall into darkness. Amen |
III. SanctusSopranos, tenors, bassesSanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth Pleni sunt coeli et terra gloria tua Hosanna in excelsis. |
Holy, holy, holy, Lord God of Sabaoth heaven and earth are full of Thy glory Hosanna in the highest. |
IV. Pie ]esuSoprano soloPie Jesu, Domine, dona eis requiem dona eis requiem sempiternam requiem |
Merciful Jesus, Lord, grant them rest grant them rest, eternal rest. |
V. Agnus DeiTenors, choirAgnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem |
O Lamb of God, that takest aways the sin of the world, grant them rest |
|
Choir Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem |
O Lamb of God, that takest aways the sin of the world, grant them rest |
|
Tenors Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem, sempiternam requiem. |
O Lamb of God, that takest aways the sin of the world, grant them rest, everlasting rest. |
|
Choir Lux aeterna luceat eis, Domine Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es
Requiem aeternam dona eis Domine, |
May eternal light shine on them, o Lord, with Thy saints for ever, because Thou are merciful.
Grant them eternal rest, o Lord, |
VI. Libera meBaritone soloLibera me, Domine, de morte aeterna in die illa tremenda Quando coeli movendi sunt et terra Dum veneris judicare saeculum per ignem |
Deliver me, o Lord, from everlasting death on that dreadful day when the heavens and the earth shall be moved when thou shalt come to judge the world by fire |
|
Choir Tremens factus sum ego et timeo dum discussio venerit atque ventura ira |
I quake with fear and I tremble awaiting the day of account and the wrath to come. |
|
Dies illa dies irae calamitatis et miseriae dies illa, dies magna et amara valde |
That day, the day of anger, of calamity, of misery, that day, the great day, and most bitter. |
|
Requiem aeternam dona eis Domine et lux perpetua luceat eis |
Grant them eternal rest, o Lord, and may perpertual light shine upon them. |
|
Libera me, Domine, de morte aeterna in die illa tremenda Quando coeli movendi sunt et terra Dum veneris judicare saeculum per ignem |
Deliver me, o Lord, from everlasting death on that dreadful day when the heavens and the earth shall be moved when thou shalt come to judge the world by fire |
VII. In ParadisumSopranosIn Paradisum deducant Angeli in tuo adventu suscipiant te Martyres et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem |
May the angels receive them in Paradise, at they coming may the martyrs receive thee and bring thee into the holy city Jerusalem |
|
Chorus Jerusalem |
Jerusalem |
|
Sopranos Chorus Angelorum te suscipiat et cum Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem |
There may the chorus of angels receive thee, and with Lazarus, once a beggar, may thou have eternal rest. |
|
Chorus Aeternam habeas requiem |
May thou have eternal rest. |
[in Dutch].
De versie van het Requiem die tegenwoordig altijd wordt uitgevoerd, is niet de oorspronkelijke. De eerste uitvoering van bet in 1887 gecomponeerde werk vond plaats op 16 januari 1888 in La Madeleine in Parijs. Het werk bevatte toen nog geen Offertorium, en ook bet Libera Me was nog niet opgenomen. In 1889 werd het Hostias ingelast en wat later ook nog bet "canonkoor" O Domine Jesu Christe dat het Hostias omringt. Daarmee ontstond het Offertorium in zijn huidige vorm. Het Libera Me was al in 1877 gecomponeerd, maar werd pas in 1890 aan het Requiem toegevoegd. De orkestbezetting was in de oorspronkelijke versie: eerste en tweede altviolen, eerste en tweede celli, contrabas, orgel, hoorns, trompetten, trombones, harp en vioolsolo in het Sanctus. De orkestratie zoals wij die kennen, met houtblazers en violen, was pas in 1900 gereed. Toen ook pas werd bet werk gepubliceerd. Opvallend is dat in het hegin van deze eeuw het Requiem lang niet zo populair was als tegenwoordig.
Wat dit Requiem anders maakt dan andere is het feit dat van de Sequenta (Dies Irae) alleen het laatste stukje overbleef (Pie Jesu), dat op de plaats van het Benedictus terechtkwam. Het Benedictus ontbreekt dan ook. Verder komen het Libera Me en het In Paradisum normaal gesproken ook niet in een Requiem voor. Al met al heeft dit Requiem een heel vredig, berustend karakter: vooral ook omdat het vaak toch opstandig klinkende Dies Irae is weggelaten.
In hoeverre de dood van zijn vader in 1885 heeft hijgedragen tot de totstandkoming van het werk is onduidelijk (overigens stierf zijn moeder op 31 december, zo’n twee weken voor de première). 0ver de reden waarom het Requiem geschreven is, schrijft Fauré in een brief aan componist/dirigent Maurice Emmanuel, die om programmatoelichting vraagt voor een uitvoering van het stuk in 1910:
Geachte heer en vriend,
Mijn requiem is zomaar gecomponeerd... voor de grap, als ik dat zo mag uitdrukken! Het werd voor het eerst uitgevoerd in La Madeleine voor de begrafenis van een of andere parochiaan rond 1890. Meer kan ik u niet vertellen!
hoogachtend,
Gabriel Fauré
Als mijn geheugen me niet in de steek laat. was de overledene van 1890 ene M. le Soufaché, wat niet bepaald een gewone naam is!
Gabriel Fauré; Requiem (Dutch translation)
softix.com>)| I. | Introitus - Kyrie |
| II. | Offertorium |
| III. | Sanctus |
| IV. | Pie Jesu |
| V. | Agnus Dei |
| VI. | Libera Me |
| VII. | In Paradisum |
I. lntroitus - Kyrie |
|
|
Choir, tenors Requiem aeternam dona eis Domine et lux perpetua luceat eis |
Heer geef hen eeuwige rust en laat het eeuwige licht hen beschijnen |
|
Sopranos Te decet hymnus, Deus in Sion et tibi reddetur votum in Jerusalem |
U, Heer, komt de lof toe op Sion en U zult aanbeden worden in Jeruzalem |
|
Choir Exaudi orationem meam ad te omnis caro veniet |
Verhoor mijn gebed allen zullen tot U komen |
|
Kyrie eleison, Christe eleison Kyrie eleison. |
Heer, ontferm U, Christus, ontferm U Heer, ontferm U. |
II. Offertorium |
|
|
Altos, tenors O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae libera animas defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae libera animas defunctorum de ore leonis ne absorbeat eus Tartarus ne cadant in obscurum. |
Heer, Jezus Christus, Koning der heerlijkheid bevrijd de zielen van alle overleden gelovigen van de straffen der hel, de diepste afgrond. de muil van de leeuw zodat de hel hen niet verslindt en ze niet in duisternis vallen. |
|
Altos, tenors, basees O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae ne cadant in obscurum. |
Heer, Jezus Christus, Koning der heerlijkheid en ze niet in duisternis vallen. |
|
Baritone solo Hostias et preces tibi Domine, laudis offerimus tu suscipe pro animabus illis quarum hodie memoriam facimus Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam Quam olim Abrahae promisisti et semini eus. |
Lof en offer brengen wij U. Heer aanvaard de zielen van degenen die wij vandaag gedenken, laat ze, Heer, van dood naar leven overgaan zoals U beloofde aan Abraham en zijn nakomelingen |
|
Chorus O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae libera animas defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu ne cadant in obscurum. Amen. |
Heer, Jezus Christus, Koning der heerlijkheid bevrijd de zielen van alle overleden gelovigen van de straffen der hel, de diepste afgrond. en ze niet in duisternis vallen. Amen. |
III. SanctusSopranos, tenors, bassesSanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth Pleni sunt coeli et terra gloria tua Hosanna in excelsis. |
Heilig, Heilig, Heilig God der hemelse machten Vol zijn hemel en aarde van Uw heerlijkheid Hosanna in de hoge. |
IV. Pie JesuSoprano soloPie Jesu, Domine, dona eis requiem dona eis requiem sempiternam requiem |
Goede Jezus, Heer geef hun vrede geef hun eeuwige vrede. |
V. Agnus DeiTenors, choirAgnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem |
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt geef hun rust |
|
Choir Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem |
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt geef hun rust |
|
Tenors Agnus Dei, qui tollis peccata mundi dona eis requiem, sempiternam requiem. |
Lam Gods. dat de zonden der wereld wegdraagt geef hun rust, eeuwige rust. |
|
Choir Lux aeterna luceat eis, Domine Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es
Requiem aeternam dona eis Domine, |
Laat het eeuwige licht hun beschijnen. met uw heiligen in eeuwigheid U die goedheid bent
Geef hun eeuwig rust, Heer, |
VI. Libera meBaritone soloLibera me, Domine, de morte aeterna in die illa tremenda Quando coeli movendi sunt et terra Dum veneris judicare saeculum per ignem |
Bevrijd mij, Heer, van de eeuwige dood op die angstwekkende dag als de hemelen en aarde geschokt zullen worden Als U weerkomt om voor te oordelen door het vuur |
|
Choir Tremens factus sum ego et timeo dum discussio venerit atque ventura ira |
Het doet mij beven en ik ben bang door het naderen van Uw oordeel en Uw toorn |
|
Dies illa dies irae calamitatis et miseriae dies illa, dies magna et amara valde |
Die dag, dag van gramschap, rampen en ellende, grote dag vol bitterheid |
|
Requiem aeternam dona eis Domine et lux perpetua luceat eis |
Geef hun eeuwige rust. Heer en laat het eeuwig licht hun beschijnen |
|
Libera me, Domine, de morte aeterna in die illa tremenda Quando coeli movendi sunt et terra Dum veneris judicare saeculum per ignem |
Bevrijd mij, Heer, van de eeuwige dood op die angstwekkende dag als de hemelen en aarde geschokt zullen worden Als U weerkomt om voor te oordelen door het vuur |
VII. In ParadisumSopranosIn Paradisum deducant Angeli in tuo adventu suscipiant te Martyres et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem |
Mogen de engelen u leiden naar het Paradijs en de martelaren u bij aankomst ontvangen en u begeleiden naar de heilige stad: Jeruzalem |
|
Chorus Jerusalem |
Jeruzalem |
|
Sopranos Chorus Angelorum te suscipiat et cum Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem |
Moge het koor der engelen u opnemen en moge u, met de arme Lazarus, de eeuwige rust genieten. |
|
Chorus Aeternam habeas requiem |
De eeuwige rust genieten. |
Life
(after program notes I once made)
On 12 May 1845 Gabriel-Urbain Fauré is born, youngest of six children, in Pamiers, near the Pyrenees. In 1854, the then nine year old is sent to Paris to the Ecole de Musique Religieuse et Classique, founded by Niedermeyer. There he receives lessons from, amongst others, Saint-Saëns in compositing, but also piano and organ. His first first pieces probably stem from around 1861. In 1865 Fauré wins a first prize for composition with (very likely) his Cantique de Jean Racine, opus 11. That same year he leaves school and subsequently occupies several places as organ player. He is one of the co-founders of the Socié Nationale de Musique, whose goal it is to perform works by young French composers (this was in 1871; in 1909 the Société Musicale Indépendante splits off from it, of which Fauré will be the first president). He becomes composition teacher at the Paris conservatory in 1896, and is director there from 1905 till 1920, when he has to resign because of hearing problems(!). He dies in Paris on 4 November 1924.
His musical style fits in French tradition, which he learned from Saint-Saëns. This is characterised, compared with more romantic French composers like d’Indy and Franck, by its moderacy, great logic and its going back to classic forms. He is seen as someone who paved the road for impressionism (he teached a.o. Ravel). His owes his fame mainly to his chamber music.
[in Dutch]
Op 12 mei 1845 wordt Gabriel-Urbain Fauré geboren, als jongste van 6 kinderen, in Pamiers aan de voet van de Pyreneeën. In 1854 wordt de dan negenjarige naar Parijs gestuurd naar de door Niedermeyer gestichte Ecole de Musique Religieuse et Classique. Daar krijgt hij les van onder meer Saint-Saëns in compositie, alsmede piano- en orgelles. Zijn eerste stukken stammen uit circa 1861. In 1865 wint Fauré een eerste prijs voor compositie met (waarschijnlijk) zijn Cantique de Jean Racine, opus 11. Datzelfde jaar verlaat hij de school en bezet hij achtereenvolgens diverse organistenplaatsen. Hij is een van de medestichters van de Société Nationale de Musique, die tot doel heeft werk van jonge Franse componisten uit te voeren (dit was in 1871; in 1909 splitst zich de Société Musicale Indépendante hiervan af, waarvan Fauré de eerste voorzitter wordt). Hij wordt compositieleraar aan het Parijs conservatorium in 1896, en is daar directeur van 1905 tot 1920, wanneer hij ontslag moet nemen wegens hardhorendheid(!). Hij sterft in Parijs op 4 november 1924.
Zijn muzikale stijl past in de Franse traditie die hij via Saint-Saëns heeft meegekregen. Deze kenmerkt zich, in vergelijking met romantischer Franse componisten als d’lndy en Franck, door het gematigde karakter, de grote logica en het teruggrijpen op klassieke vormen. Hij wordt wel als wegbereider van bet impressionisme gezien (hij was leraar van o.a. Ravel). Zijn bekendheid heeft hij vooral te danken aan zijn kamermuziek.
Musicatlas










